may 16, 2009

Enviado por manuE en Sheldon | 163 Comentarios

¿Qué significa BAZINGA?

El significado de bazinga, tal y como dijo Eldan en su review, nos inquieta. Así que hemos desempolvado nuestros manuales e investigando sobre la palabra en tratados de Física y tras mucho esfuerzo, mucho café y que Eldan haya terminado agotado, hemos dado con el posible significado de la expresión de Sheldon.

Bazinga probablemente viene de la expresión bazing!, usada por Peter en Padre de Familia (Family Guy). A su vez, bazing, parece una variación de zing, una interjección generalmente usada para burlarse de alguien en su presencia.

Así que viene a ser un grito de victoria. Un pwned! en toda regla. Parece que Sheldon está comenzando a controlar su síndrome de Asperger cada día mejor :)

ACTUALIZACIÓN

Revisando lo que sabemos de la palabra, es posible que Bazinga, y no otra expresión, sea empleada por Sheldon en referencia a Bubble Bazinga, que no es sino un juego similar al Puzzle Bobble

BONUS

En la traducción española de Family Guy (Padre de Familia), la expresión Bazing es traducida por otra que se ha hecho muy célebre: ¡Zas!¡En toda la boca! . Hay que entender que ambos contextos, y personajes son completamente distintos, pero se hace gracioso que dos expresiones tan famosas estén “conectadas”.

A modo de curiosidad, y gracias al numeroso público mexicano que nos sigue, nos hemos enterado de que allí traducen Bazinga como Vacilón.

Créditos a mplsray de wordreference por la traducción
Créditos a Renato Zambrano por la correción
La actualización de Bubble Bazinga se la debemos a Aeromental

¡Gracias!


  1. the big bang theory es un pograma y nunca supe que significaba bazinga eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeessssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss muy divertido

  2. jeje esta chida la serie

  3. Interesante explicación :)
    Lástima que en México se perderá con su traducción “Vacilón!”.

  4. esta super chida algun dia los boy a conoserrrrrrr

  5. Vacilon???
    Pero mira que son mediocres los directivos que doblan el programa. Vacilon … no tiene nada que ver CON BAZINGA.
    Propongo un boicoteo internacional!
    VIVA BAZINGA!

  6. me encanta el capitulo cuando sheldon esta
    en unas pelotas de jugute y se empieza a burlar de su compañero que creo que es leonard y empieza!bazzinga¡
    !11!bazinga¡
    !b!!bazzinga¡!bazzinga¡!bazzinga¡!bazZinga¡ jajajjajaja

  7. sin

    c
    o
    m
    e
    n
    t
    a
    r
    i
    o
    s

  8. hola bazinga estan genial la teoria ddele binbagn
    ollan los amo y quisiera que fajaramoas junto

  9. Yo propongo que en vez de que hagan un boicot se la descargen de internet o pagen para verla por cable!! xD

    BAZZZINGA!!!

  10. Doblado le traducen como “Bacilón” ja

  11. Pues he visto muchas respuesta y todas me parecen incorrectas… Bazingga no es KLINGON, ni es una palabra inventada por el programa, mas el sentido dado de “te la creiste” si es puramente del programa.

    La idea de que surge de Family Guy y la palabra Zing no es lógico. Para empezar, Family Guy, siendo una caricatura incoherente y repleta de doble sentido, sería totalmente incomprensible para Sheldon quien ni sabe cuando alguien esta siendo sarcástico.

    Existe un juego llamada Bubble Bazinga, y cuando logras un desafio de arreventar varias burbujas a la vez aparece la palabra BAZINGA! Por toda la pantalla.

    Si el personaje de Sheldon hubiera obtenido la palabra Bazinga de algún lado, hubiera sido aquí dado que es un juego del cual se requiere un poco de lógica para poder ganarle, y por ser video juego.

    BAZINGA!!!

    SHELDON ROCKS!

  12. tengo la temporada dos en dvd y en los subtitulos en inglés la palabra es escrita como

    buzzinga,

    sera q la traducción la dejaron como bazinga, en subtitulos claro pq en doblaje como dijeron es bacilón.

    saludos

  13. Hola !

    Ay amigos todos estan en tremendo error ya que no es ni buzzinga, ni bazinga , ni mucho menos vacilon, que error!!!!! Es,:

    >BAZZINGA!<
    TODOS TE QUEREMOS JIM PARSONS!

    YOU ROCK!

  14. muy buena la serie la veo todos los dias

  15. En padre de familia se usa la expresión “¡Zas!¡En toda la boca!” como traducción a “Pow! Right in the kisser!”
    Esta ultima proviene de una serie americana, The Honeymooners, la cual era la frase favorita de… Jackie Gleason. Si, el de disfraz de autobusero y raiz de todos los chistes con “¡Zas!¡En toda la boca!” que ocurren en dicho episodio.
    Con lo cual no hay relacción alguna en “Bazinga!” (la cual debe de venir de Bazing!) y “¡Zas!¡En toda la boca!”
    No he encontrado equivalente en español de “Bazing!”. Seria algo asi como “Te vacile”, o “Caiste” o “Pillado”.

  16. La serie es muy buena (y conste que no soy tan joven como se que lo son muchos de los que comentan aca, pero la veo con mis hijas y me encanta), tambien estaba curioso con la taduccion de bazzinga, me parecio muy buenas todas sus explicaciones, solo que no estoy de acuerdo con oinotnus, la frase !zas ! en toda la boca, es muy anterior a eso quizas eras muy joven pero ya aparecio en un dibujo animado de unos ratones ( a finales de los 70) y es lo que le decia el raton macho a su esposa cuando lo sacaba de sus casillas

  17. En el episodio en que Sheldon se abstrae con actividades “cotidianas” con las que quiere obtener alguna “revelación” para un reto que tiene en mente, cuando está en la atracción infantil de las pelotas de colores “bubbles” (burbujas de colores con las que intenta estructurar su investigación sobre subpartículas atómicas), en mi opinión, y dado el contexto y mundo paralelo en el que vive Sheldon, la conexión de Bazinga la establezco con el juego Bubble Bazinga, ya que, como todos sabemos, el grupo de TBBT son fanáticos de los videojuegos. En este juego (Bubble Bazinga) cuando realizas una buena jugada con la que obtienes una buena puntuación aparece en pantalla BAZINGA¡
    Así pues, interpreto “Bazinga” como una manifestación de victoria aplastante, un “te gané por goleada”. Sheldon le repite Bazinga a Leonard, un interlocutor también “iniciado” en el juego “Bubble Bazinga” y que evidentemente capta con plena conciencia el significado de la pseudointerjección.
    ¡Bravo Sheldon! ¡Bazinga forever!

  18. Re exelente la info y la serie es de las mejores y mas la mina que aparece en esa serie de lujo copado mil gracias!

  19. que mierda esa serie…..

  20. siempre pense que Bazinga significaba algo asi como…. ajam! te pille.. o te gane o algo similar es un termino que deberian de ingresarlo en el diccionario :D ya que es muy util para usarlo en diferentes oportunidades!!! XD

  21. Paul Delgado dice:

    Bazinga, jeje, me encanta repetirlo y ahora con el conocimiento de su significado pos lo voy a usar mas, que viva Bazinga, que viva de Big Bang Theory

  22. LA VERDAD QUE LA SERIE ES MUY COMICA, LA VERSION EN INGLES LE DA EL TONO SUPER COMICO, EN LA VERSION EN ESPAÑOL YA NO ES LO MISMO, LAS VOCES NO PARECEN SER LA QUE COMUNMENTE HEMOS ESCUCHADO EN SU VERSION ORIGINAL Y ADEMAS EL CAMBIO DE BAZINGA QUE LE HACEN A (VACILON) ES MUY IMPROPIO, DEBERIAN AJUSTAR LA SERIE EN ESPAÑOL CON VOCES SIMILARES AL INGLES PARA QUE NO PIERDA SU COMICIDAD REAL.

  23. bazinga significa bazingas a tu madre xDDDDD

  24. waaaa

    adoro esa franze bazinga!

    amo a Jim Parsons

  25. Hoy echaron un capítulo peor en vez de BAZINGA! decía ¡ZAS EN TODA LA BOCA!… xD

  26. jaja en vdd amo la serie de the big bang theory i en especial el personaje de sheldon cooper ya que es brillante si encuentro a alguien aunqe sea 20% d inteligencia i carismatico….ME CASO!!jaja y honestamnte no sabia el significado de bazzinga pero mis amigos me lo repetian mucho dandole el significado de “caiste” gracias por enseñarm su vrdadero significado te amoo sheldon cooper

  27. ahora no m keda mas k decir . . .

    Baziinga . . . ! ! !

  28. BAZINGA!!!, Jajajaja esta genial, M3e fasinan, son refrescantes y fascinantes, jajaja (so nice) jajaja, Hasta Pronto SHAO

  29. Al menos en español latino Sheldon dice VACILÓN, pero no entiendo porqué en la versión española dice ZAS EN TODA LA BOCA, no le encuentro sentido… Y yo que pensé que VACILÓN sonaba mal, ahora no sé qué decir de la versión española… Pero igual debieron haberlo traducido como BAZINGA!

  30. Es que en la versión doblada en español de España de Big Bang Theory dice siempre Zas en toda la boca

  31. En españa sheldon cuando estan en el parque de bolas dice zas en toda la boca, la traduccion de bazinga en ingles

  32. daniduende dice:

    EN ESPAÑOL LATINO, LA TRADUCCION HACE QUE TODOS PARESCAN UNOS IDIOTAS, DE SER UNOS DESTACADOS FISICOS E INGENIEROS, LOS REDICEN A UNA TRISTES NERD DE COMICS (SIN OFENDER), LO PEOR ES QUE MUCHOS SE QUEDAN CON ESA IDEA Y SE CREE QUE ES UNA SERIE DE IDIOTAS, CUANDO ES TODO LO CONTRARIO, HAY UE DEMANDAR A QUIN HIZO ESA TRADUCCION, INCLUSO LA TRADUCCION AL ESPAÑOL DE ESPAÑA ES MUCHO MEJOR! EN VERDAD LA TRADUCCION AL LATINO ME MOLESTA….

    TELEVISA ES LO MEJOR, AJAJJAA BAZINGA!!!

  33. esa serie esuna tonteria yla penny mecae bien gorda laapestosa a mi esposo le gusta esa tonteria pedacera de serie okchao

  34. soy MEXICANO y vacilon!! es la peor traduccion de Bazinga que he escuchado!!! vaya que son mediocres los de televisa :(

  35. bazinga es chistoso no se si sheldon se este controlando pero definitivamente es chistoso es su eslogan no creo que sea esa actualizacion que viene

  36. bb theory fan dice:

    yo creo que bazinga stands for something more like “me la pelas”, haciendo burla de haber caído en una estúpida broma, saludos

  37. Si mal no recuerdo, en los comics antiguos, el termino Bazinga, era utilizado, cuando un super heroe, por decir Linterna Verde, lanzaba su rayo a traves del anillo, entonces representaban el sonido que deberia hacer el rayo, con el término Bazinga.

  38. Eso quiere decir que Sheldon, utiliza la palabra Bazinga, cuando le ocurre algo repentino.

  39. bazinga
    del verbo vacilar

    significa vacilar

  40. yo vivo en mexico y afortunadamente tengo acceso al canal donde no cambian el fabuloso BAZZINGA !!!!!!!!!!!!!!!!!

    yeahhhh BAZINGAAAAA

  41. Veo the Bing Bang Theory y es espectacular sobre todo que me gusta penny qe esta pa’…ya jeje bueno lo veo por cable osea tengo la oportunidad de escuchar ese
    ……Bazinga….

    jaaja un mate de risa ! fabulosos!

  42. simplemete es te estoy bromenando o caiste.yo ya la uso con mis amigos y ellos entienden eso,que los estaba palanqueando…..

  43. que quiere desir?

  44. yo vii en un Capitulo q solo lo deciia
    cuando era Sarkasmo…
    XD
    weniial Seriie
    uuu

  45. es la mejor serie

  46. Diletanto dice:
    En el episodio en que Sheldon se abstrae con actividades “cotidianas” con las que quiere obtener alguna “revelación” para un reto que tiene en mente, cuando está en la atracción infantil de las pelotas de colores “bubbles” (burbujas de colores con las que intenta estructurar su investigación sobre subpartículas atómicas), en mi opinión, y dado el contexto y mundo paralelo en el que vive Sheldon, la conexión de Bazinga la establezco con el juego Bubble Bazinga, ya que, como todos sabemos, el grupo de TBBT son fanáticos de los videojuegos. En este juego (Bubble Bazinga) cuando realizas una buena jugada con la que obtienes una buena puntuación aparece en pantalla BAZINGA¡
    Así pues, interpreto “Bazinga” como una manifestación de victoria aplastante, un “te gané por goleada”.”te cagué”
    Sheldon le repite Bazinga a Leonard, un interlocutor también “iniciado” en el juego “Bubble Bazinga” y que evidentemente capta con plena conciencia el significado de la pseudointerjección.

  47. Diletanto dice:
    En el episodio en que Sheldon se abstrae con actividades “cotidianas” con las que quiere obtener alguna “revelación” para un reto que tiene en mente, cuando está en la atracción infantil de las pelotas de colores “bubbles” (burbujas de colores con las que intenta estructurar su investigación sobre subpartículas atómicas), en mi opinión, y dado el contexto y mundo paralelo en el que vive Sheldon, la conexión de Bazinga la establezco con el juego Bubble Bazinga, ya que, como todos sabemos, el grupo de TBBT son fanáticos de los videojuegos. En este juego (Bubble Bazinga) cuando realizas una buena jugada con la que obtienes una buena puntuación aparece en pantalla BAZINGA¡
    Así pues, interpreto “Bazinga” como una manifestación de victoria aplastante, un “te gané por goleada”, “te cagué” jajaj.
    Sheldon le repite Bazinga a Leonard, un interlocutor también “iniciado” en el juego “Bubble Bazinga” y que evidentemente capta con plena conciencia el significado de la pseudointerjección.

  48. Que asco la traduccion en México, la verdad si decepciona

  49. Sheldon no tiene Asperger!!!
    Por qué ese afán de hacer diagnósticos vía wikipedia?!

    En fin buen post, no sabía que era Bazinga…
    Gracias.

Menciones/Notificaciones

    Dejar una respuesta