El significado de bazinga, tal y como dijo Eldan en su review, nos inquieta. Asà que hemos desempolvado nuestros manuales e investigando sobre la palabra en tratados de FÃsica y tras mucho esfuerzo, mucho café y que Eldan haya terminado agotado, hemos dado con el posible significado de la expresión de Sheldon.
Bazinga probablemente viene de la expresión bazing!, usada por Peter en Padre de Familia (Family Guy). A su vez, bazing, parece una variación de zing, una interjección generalmente usada para burlarse de alguien en su presencia.
Asà que viene a ser un grito de victoria. Un pwned! en toda regla. Parece que Sheldon está comenzando a controlar su sÃndrome de Asperger cada dÃa mejor :)
ACTUALIZACIÓN
Revisando lo que sabemos de la palabra, es posible que Bazinga, y no otra expresión, sea empleada por Sheldon en referencia a Bubble Bazinga, que no es sino un juego similar al Puzzle Bobble
BONUS
En la traducción española de Family Guy (Padre de Familia), la expresión Bazing es traducida por otra que se ha hecho muy célebre: ¡Zas!¡En toda la boca! . Hay que entender que ambos contextos, y personajes son completamente distintos, pero se hace gracioso que dos expresiones tan famosas estén «conectadas».
A modo de curiosidad, y gracias al numeroso público mexicano que nos sigue, nos hemos enterado de que allà traducen Bazinga como Vacilón.
También te puede interesar:
Créditos a mplsray de wordreference por la traducción
Créditos a Renato Zambrano por la correción
La actualización de Bubble Bazinga se la debemos a Aeromental
¡Gracias!